- 积分
- 14077
- 阳光
-
- 花瓣
-
- 雨露
-
- 节操
-
- 基情
-
- 贡献
-
- 注册时间
- 2021-6-3
- 在线时间
- 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
- 阅读权限
- 80
TA的每日心情 | 衰 2022-2-9 23:20 |
---|
签到天数: 231 天 [LV.7]常住居民III
|
本帖最后由 刘良琳 于 2021-6-14 04:22 编辑
一位名不见经传的民间诗人Roy,在1979年自费出版了一本28页的诗集,其中最有名的诗就是《爱》。
这首诗经常在婚礼上出现,也总有人引用。对于他的身世,有一种说法是Roy本人根本不存在,
而是有人用来发表翻译的诗作的一个途径。
而《爱》这首诗本身翻译自奥地利诗人Erich Fried的德语诗《我爱你》。
他的诗集现在已找不到了,甚至连名字都没有留下。
英文版本:
《Love》
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
中文版本:
《爱》
——罗伊·克里夫特
我爱你
不光因为你的样子
还因为
和你在一起时
我的样子
我爱你
不光因为你为我而做的事
还因为
为了你
我能做成的事
我爱你
因为你能唤出
我最真的那部分
我爱你
因为你穿越我心灵的旷野
如同阳光穿透水晶般容易
我的傻气
我的弱点
在你的目光里几乎不存在
而我心里最美丽的地方
却被你的光芒照的通亮
别人都不曾费心走那么远
别人都觉得寻找太麻烦
所以没人发现过我的美丽
所以没人到过这里
因为你将我的生活化腐朽为神奇。
因为有你,
我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成为了恢弘的庙宇,
我日复一日的工作里,
不再充满抱怨,
而是美妙的旋律。
我爱你,
因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,
因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。
而你做出这一切的一切,
不费一丝力气,
一句言辞,
一个暗示,
你做出这一切的一切,
只是因为你就是你,
毕竟,
这也许就是朋友(喜欢)的含义。
来自群组: 本网站文友群 |
|